Глава 2. К вопросу об инопланетных цивилизациях.
Выбор места нашего проживания в Тоскане был весьма сложным компромиссом и определялся множеством факторов. В первую очередь, нам, конечно же, хотелось посмотреть Тоскану, долины, виноградники, затерянные между холмами городки, ну, что я вам рассказываю, будто вы бутылки Кьянти не видели, на ней всё нарисовано, холм, виноградник, на холме городок торчит на две улицы, и все без исключения жители вино делают. Но селиться посреди Тосканы в каком-нибудь агритуризмо на этом самом холме мы, тем не менее, не хотели. Несмотря на всю эту нашу тягу к путешествиям, мы всё же остаёмся детьми мегаполиса, привыкшими к определённой степени комфорта, который нам не хочется терять даже вдали от дома. Мы можем поселиться в любой непролазной глуши и месяц там жить, но туда обязательно должна вести асфальтированная дорога, в двадцати минутах езды по которой обязан быть супермаркет, ресторан и отделение полиции, иначе мы будем чувствовать себя не в своей тарелке. Третьим определяющим фактором была относительная близость к морю; нам хотелось иметь возможность в любой момент добраться до него, но при этом жить на береговой линии в окружении толп туристов мы тоже не хотели. И в результате длительных поисков места, удовлетворяющего всем критериям, была найдена деревенька Берджола Маджоре, в двадцати минутах езды от вполне себе туристического города Масса, расположенного на берегу моря.
1. |
Конечно, во время бронирования, когда я общался на ломаном английском с итальянским агентством, я уже видел, что к месту нашего жительства ведёт серпантин, но это меня не особенно насторожило. Мне прислали адрес, имя владельца дома, и сейчас, пролетев по автобану мимо Болоньи и Флоренции, мы сворачивали в город Масса, чтобы добраться до того места, которое должно было стать нашим домом на следующую неделю.
2. |
Уже здесь мы начали привыкать к тому, что в Италии всё очень-очень маленькое. Съезд на шоссе, ведущее к Берджоле (у меня с трудом язык поворачивается называть это «шоссе», по московским меркам это тропинка), выглядел как заезд во двор в городе Электросталь; если бы не навигатор, я бы никогда в жизни не догадался, что из этой подворотни может начинаться дорога сразу к трём населённым пунктам. Каждый из них вряд ли насчитывал больше двадцати домов, но тем не менее. Саму дорогу и чувства, одолевавшие нас, когда мы ехали по ней, сложно передать словами. Собирая за собой колонну не очень довольных таким положением вещей скутеров и Фиатов-500, наш пятиметровый седан плавно рассекал однополосную дорогу, на которой изредка встречались места, где можно было разъехаться со встречным потоком. На некоторых участках были организованы реверсивные светофоры, иначе кому-то пришлось бы сдавать задом по весьма крутому серпантину. Мы пока что наблюдали за происходящим с открытыми ртами и выражением лиц восторженных туристов, которые ещё не до конца понимали, во что они вляпались.
3. |
4. |
5. |
Просветление наступило после того как мы, попетляв по серпантину, проехали мимо знака «Bergiola Maggiore», что, собственно, означало, что мы прибыли в нужный нам населённый пункт. Тут-то и начались сложности.
Не найдя с первого раза указанный агентством адрес, мы попросили помощи у итальянской семьи, которая тоже явно заезжала на неделю на отдых. Они совещались над бумажкой с нашей бронью минут десять, после чего выдали неуверенное «возможно, вам налево». И понеслось...
Следующие полтора часа мы ездили вверх-вниз по серпантину, доставали каких-то людей, заходили к кому-то домой с просьбой подсказать, где находится искомый адрес. Мы выезжали на недостроенную часть серпантина, без асфальтового покрытия, справа был просто обрыв в пропасть, и никуда по ней не приехали, и сдавали задом; мы зашли в ресторан и доставали вопросами весь персонал и всех посетителей; мы познакомились с каким-то подозрительным типом, слонявшимся по парковке у ресторана, и с третьего раза он начал нас уже узнавать. Ко всему этому надо добавить, что почти никто из перечисленных людей не говорил ни на каком языке, кроме итальянского, и всё общение происходило на интуитивном уровне.
Солнце красиво закатилось в море, а мы всё ещё ездили и искали. В итоге мы отчаялись и вернулись на то место, с которого всё началось, где я полтора часа назад опрашивал итальянскую семью на предмет адреса. У нас оставалась последняя надежда; где-то в бумажках с подтверждением бронирования я раскопал телефон домовладельца, но там было явно и недвусмысленно указало, что домовладелец говорит только по-итальянски, так что надеялись мы только на то, что выражение «руссо туристо, облико морале» являлось интернациональным и мы каким-то чудом сможем встретиться где-то посреди этого бешеного серпантина.
Я припарковался где-то, где нашлось первое свободное место и позвонил. Из машины я увидел, как женщина, бродящая туда-сюда недалеко от места нашей парковки, и выказывающая явные признаки беспокойства, взяла трубку, и в своей трубке я услышал её «алло». Это было маленькое чудо, которого мы все ждали, потому что она, как выяснилось, тоже очень беспокоилась, почему же гости дорогие не едут в столь поздний час. Нас проводили в апартаменты, которые находились в ста метрах от того места, где мы стояли, и с которого начались наши поиски. Апартаменты оказались целым этажом дома с отдельным входом, с балкона которого открывался замечательный вид на море и на лежащий под нами город. Мы некоторое время пообщались с хозяйкой и её подоспевшей дочерью, которые ни слова не понимали по-английски; зато у дочки был ноутбук и Google Translate, поэтому наше общение не встретило особых затруднений.
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
На этом наши неприятности закончились и начались приятности. В десяти минутах ходьбы от дома (правда, вверх по серпантину) был ресторан, в который мы уже заходили, когда искали адрес. Мы тогда особого внимания не обратили, а когда пошли в него уже целенаправленно — он оказался очень аутентичным итальянским заведением с деревянными столами и настоящей печью для пиццы. По-английски не говорил никто, но у нас, конечно же, был смартфон со всеми возможными словарями и интернетом (местную симку купили тут же, в Массе), поэтому мы не испытывали трудностей ни в переводе меню, ни в общении.
15. |
16. |
Готовили здесь потрясающе вкусно. Я ещё много буду рассказывать про итальянскую кухню и разные её местные особенности, но этот ресторанчик оставался для нас чем-то необычным даже после того, как мы посетили множество разных итальянских заведений различной степени понтовости. Мы, выехавшие в 8 утра из Вены, уставшие и голодные (не привыкли мы делать в дороге перерывы на еду, разве что небольшие перекусы) быстро почувствовали себя довольными и сытыми. Этому, несомненно, способствовало местное вино, бутылку которого мы заказали сразу.
Вообще, местное столовое вино, vino di tavola — обычно идёт последней строкой в винной карте и является самым дешёвым её пунктом, ну или близко к тому. Это своего рода лотерея; в Италии сложно встретить вино совсем ужасного качества, но vino di tavola, в зависимости от места, может быть как восхитительным и не уступающим значительно более дорогим винам, так и вполне обычным ничем не примечательным вином. Из-за этого многие в Италии опасаются заказывать в незнакомых местах vino di tavola, предпочитая ему более предсказуемые варианты; но они лишены того, что является для нас главным в вине — местного колорита. Вино, которое нам подали, маркированное названием ресторана, было удивительно вкусным. Я могу, если очень захочу, напустить на себя умный вид и рассуждать о вине в терминах округлости вкуса, полнотелости и танинности, но это вино было просто очень вкусным — самое то, что надо двум уставшим путешественникам после дальней дороги.
17. |
И мы пошли вниз по серпантину к нашему домику, идти было не так уж и близко, а потому по дороге мы откупорили вино и пили его прямо из бутылки. Дорогу слабо освещали огни лежащей у подножья гор Массы, где-то в темноте шумело море, которого не было видно, но которое безошибочно угадывалось по смене направления бриза с наступлением ночи. Давно, очень давно мы не чувствовали себя так хорошо, так свободно и так непринуждённо — со времён нашей последней поездки по Европе, которая закончилась всего год назад, а кажется — прошла целая вечность. Сытые, довольные и очень уставшие, мы добрались до нашего домика и заснули. В тот вечер у меня на было сил даже на то, чтобы разбираться с тремя итальянскими стандартами розеток, которые использовались в нашем жилище одновременно, хотя обычно электрика — это первое, во что я сую свой нос.
Мы проснулись по будильнику, и к этому надо было привыкать — впереди был ещё месяц отпуска. Все нормальные люди целый год дома просыпаются по будильнику, чтобы в отпуске забыть про него; мы, напротив, в течение целого года дома спим сколько влезет, чтобы в течение месяца отпуска впихнуть себя в плотный график того, что надо успеть, посмотреть и узнать.
В наших путешествиях по возможности всё должно быть продумано заранее. Разумеется, в итоге всё равно всё идёт не так, как мы планировали, но это не отменяет того, что план у нас должен быть. И, само собой, составляли мы этот план на этапе подготовки, пользуясь открытыми источниками, важнейшим из которых является Google Maps.
Итак, я шарился по Google Maps, понемногу справляясь со своим географическим кретинизмом, и внезапно, изучая наше будущее место жительства в Тоскане, обнаружил совсем недалеко от него нечто, похожее на горный хребет. Не то чтобы я был способен отличить на физической карте мира горный хребет от океанической впадины, но на Google Maps же ещё фотографии есть, и на них-то горы вполне явно было видно; я, напомню, к тому моменту ещё не имел понятия, что Италия целиком состоит из гор, и идея съездить в горы показалась мне заманчивой.
Немного поискав, я обнаружил, что этот горный хребет называется Апуанскими Альпами и в этих горах добывается знаменитый на весь мир каррарский мрамор — тот самый, которым украшал свой дом вампир Барнабас Коллинз из «Мрачных теней». В общем, дело было решённым, и мы внесли Апуанские Альпы в наш план.
Находясь на месте, мы не изменили своего решения. Гор вокруг было много, но это были горы, в которые надо было специально ехать, что выгодно отличало их ото всех других гор; и, разумеется, мы решили поступить как приличные европейские туристы, и пошли в туристический информационный центр национального парка «Апуанские Альпы».
18. |
И тут в деле появилась некоторая итальянская специфика. Всё-таки Италия — не Германия и указатели на туристические информационные центры не стоят на каждом перекрёстке в трёх ближайших городах, а потому искали мы этот центр довольно долго. Табличка, которую вы видите на фотографии, просто указывала вдоль улицы, а вы там сами разбирайтесь, где этот центр. Опять же, будучи избалованными центральной Европой, мы искали здание с огромной вывеской «ТУРИСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР» на трёх языках минимум; в результате оказалось, что туристический центр находился в здании супермаркета, только надо было войти в него сбоку и подняться на лифте, о чём нам подробно рассказали на очень понятном итальянском языке работники супермаркета; ни одной вывески на этом неприметном входе не было. И чтобы вложить ещё один небольшой кусочек в огромный паззл под названием «итальянский менталитет», конечно же, надо упомянуть о том, что туристический центр был закрыт. Просто закрыт, без объяснения причин. В Италии вообще все работают как хотят, и я бы не удивился, если бы режим работы у него был «второй понедельник месяца с 14:00 до 14:30», но расписание работы центра висело прямо перед нами, часы были рабочие, и он был закрыт. Может, у них санитарный день был, или просто голова у всех болела с утра и они не пришли.
К счастью, в этом самом супермаркете продавалась карта Апуанских Альп. Не то чтобы она была нам совершенно необходима, но, во-первых, я везде где можно покупаю карты как сувенир, и во-вторых, ориентироваться по карте намного интереснее и веселее, чем по навигатору; да и вообще, современная бумажная карта, изданная прямо в регионе, к которому она относится, обычно значительно подробнее, чем карта навигатора. Заодно мы прихватили понемногу всякого там хлеба, мяса и сыра, чтобы перекусить, ну и нектаринов на запивку.
19. |
Это происшествие нас многому научило в плане познания итальянского менталитета, а сколько всего о нём нам ещё предстояло за этот месяц узнать... А пока мы погрузились в машину и рванули по серпантину в горы.
20. |
21. |
22. |
На территории национального парка встречались всякие малочисленные артефакты типа ботанического сада, но ни один из них нас серьёзно не заинтересовал, и мы продолжали наш путь по этому небольшому, но удивительному горному хребту.
23. |
24. |
Я глубоко убеждён, что у любого путешествия должна быть конечная цель — ну, типа, «увидеть море», «подняться выше 4000 метров», а наше путешествие на момент его планирования такой цели не имело, и я искал её, потому что она обязательно должна была быть. Неожиданно мне помогла жена — мы сидели, планировали поездку, пили вино, по-моему, как раз итальянское, разговаривали, и она, оговорившись, вместо «Апуанские Альпы» сказала «Апуанские Альфы». С тех пор основной целью поездки в Италию для нас стал поиск Апуанских Альфов, и, честно говоря, мы рассчитывали найти их именно здесь.
А пока мы решили позавтракать, тем более, что необходимые запасы у нас с собой были, а завтракать с таким видом приятно вдвойне, а то и больше.
25. |
26. |
Вообще-то, в Апуанских Альпах больше особенно нечего делать, кроме как созерцать, этим они и прекрасны; несомненно, это идеальный ареал для обитания Апуанских Альфов, и они просто обязаны здесь быть. Но мы нашли и нечто другое, чем, оказывается, можно здесь заниматься — фотографировать и фотографироваться! И предавались мы этому с типичным для нас рвением, не забывая, впрочем, о Главной Цели.
27. |
28. |
29. |
30. |
Альфы всё не встречались, и мы, преодолев пиковую точку высотой 1020 метров над уровнем моря (по показаниям навигатора), въехали в район промышленной добычи, куда туристы, видимо, добираются не так уж часто; здесь заканчивается национальный парк и начинаются разного рода горно-обогатительные таинства, не столь интересные широкой публике.
31. |
32. |
33. |
И вот, наконец, мы подъехали к месту, где ездили тяжёлые карьерные грузовики, шумели экскаваторы, а уходящая вбок от шоссе дорога явно не предполагала возможности проезда по ней на легковой машине. Это были те самые каменоломни, на которых добывается каррарский мрамор.
34. |
Теперь вся картина соединилась воедино и стала ясной, как день. Как же мы сразу не догадались? Ведь это же очевидно! Именно в этих местах, на каменоломнях, и живут Апуанские Альфы, и, наверное, в какой-то мере помогают землянам добывать мрамор, потому что под слоем мрамора находится то, что служит топливом для их космических кораблей, и что позволит им улететь на родной Мелмак. Это же очевидно, и только глупец может в этом усомниться; воробей — птица, дуб — дерево, а Апуанские Альфы живут здесь.
И, хотя мы не видели самих Альфов, Главную Цель нашего путешествия мы с этого момента полагали достигнутой. Не обязательно побывать в Индии, чтобы знать, что она существует, и не обязательно видеть Апуанских Альфов, чтобы знать, где они живут; к тому, же, если разобраться, где ещё жить Апуанским Альфам, как не в Апуанских Альпах?
А потому всю оставшуюся часть путешествия мы провели со спокойной душой и чистой совестью — ведь мы уже сделали то, зачем приехали в эту удивительную страну.
35. |
Солнце, между тем, клонилось к закату, и мы отправились в обратный путь, не забывая фотографировать окружающую нас природу, которая с заходом солнца, казалось, становилась всё более и более прекрасной.
36. |
37. |
38. |
39. |
40. |
41. |
Дорога обратно к Берджоле состояла в спуске по серпантину с последующим подъёмом по серпантину. Так как от всего этого у нас здорово закружилась голова, мы решили, что нам жизненно необходимо пойти в знакомый уже ресторан, съесть что-то ещё непроизносимое и неимоверно вкусное, взять бутылочку вина, попросить il tappo, и, спускаясь по серпантину, допивать вино и слушать море; это стало нашей доброй традицией на неделю в Массе, хотя я, честно говоря, не отказался бы от того, чтобы сделать это традицией на всю жизнь.
То место, которое по чьему-то глобальному недосмотру было нашей настоящей родиной, вспоминать не хотелось; мы предпочитали думать, что мы живём здесь и сейчас, а там — хоть трава не расти; в конечном счёте, у нас был ещё целый месяц, и по нашему опыту мы знали, что он покажется нам вечностью — той вечностью, которую, несмотря на её бесконечную протяжённость, захочется повторять снова и снова.
Здравствуй, Италия.